«Hada Morgana»: Christina Rossetti; poema y análisis


«Hada Morgana»: Christina Rossetti; poema y análisis.




Hada Morgana (Fata Morgana) es un poema de hadas de la escritora inglesa Christina Rossetti (1830-1894), publicado en la antología de 1873: El mercado de los duendes (Goblin Market).

Hada Morgana, uno de los mejores poemas de amor de Christina Rossetti, hace referencia a la mítica Morgana, también conocida como Morgane, Morgaine o Morgana le Fay: una poderosa hada y hechicera del ciclo artúrico.



Hada Morgana.
Fata Morgana, Christina Rossetti (1830-1894)

Un fantasma de ojos azules se ríe
en la distancia, saltando hacia el poniente:
por un camino que persigo eternamente,
Tomo aliento y hacia allí voy.

La luz del sol se quiebra gota a gota:
va cantando y saltando alto
entre las flores con un sonido de ensueño,
en una canción de sueños.

Me río, es tan rápido y alegre;
tan distante que llora mi fantasía:
Espero que pueda yacer algún día,
yacer por siempre y soñar.


A blue-eyed phantom far before
Is laughing, leaping toward the sun:
Like lead I chase it evermore,
I pant and run.

It breaks the sunlight bound on bound:
Goes singing as it leaps along
To sheep-bells with a dreamy sound
A dreamy song.

I laugh, it is so brisk and gay;
It is so far before, I weep:
I hope I shall lie down some day,
Lie down and sleep.


Christina Rossetti (1830-1894)




Poemas góticos. I Poemas de Christina Rossetti.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Christina Rossetti: Hada Morgana (Fata Morgana), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Poema de Hannah Cowley.
Relato de Thomas Mann.
Apertura [y cierre] de Hill House.

Los finales de Lovecraft.
Poema de Wallace Stevens.
Relato de Algernon Blackwood.