«El canto del sepulturero»: Robert S. Carr; poema y análisis.
El canto del sepulturero (The Chant of the Grave-Digger) es un poema gótico del escritor norteamericano Robert S. Carr (1909-1994), publicado en la edición de enero de 1928 de la revista Weird Tales.
El canto del sepulturero, uno de los grandes poemas de Robert S. Carr, imagina una rima cantada por un sepulturero al realizar su duro trabajo, en la cual filosofa acerca de la vida, la muerte, mientras oímos el incesante balanceo de su pala.
Como dato curioso hay que decir que Robert S. Carr fue el ideólogo de la autopsia ficticia de los extraterrestres (igualmente apócrifos) llevada a cabo tras el supuesto incidente de Roswell. Robert S. Carr fue, entre otras cosas, un prodigio literario. Publicó relatos de ciencia ficción a los diez años, novelas a los dieciocho, y guiones cimematográficos a los veinte. Su ideología, vinculada al comunismo, lo incluyó en todas las listas negras de la época.
El canto del sepulturero.
The Chant of the Grave-Digger, Robert S. Carr (1909-1994)
Yo soy el que los atrapa a todos,
¡ho! ¡Balanceo mi pala!
Los magros, los bajos, los altos, los gordos,
¡ho! ¡Balanceo mi pala!
Ricos y pobres, profundo los coloco,
donde los gusanos se arrastran y retuercen
en la tierra fría y fangosa.
¡ho! ¡Balanceo mi pala!
Sobre ataúdes brillantes y nuevos,
¡ho! ¡Balanceo mi pala!
Sobre los privilegiados de los mausoleos;
¡ho! ¡Balanceo mi pala!
Oye cómo caen los terrones mojados,
el predicador, el payaso, el ladrón,
el vestido elegante, los harapos,
¡ho! ¡Balanceo mi pala!
Lejos de las preocupaciones banales,
¡ho! ¡Balanceo mi pala!
Mordisquea la larva tus dedos expuestos,
Nacido para morir —¡qué broma cruenta!—
En el mejor de los casos, después de los cuarenta,
después te pudrirás con el resto,
¡ho! ¡Mientras balanceo mi pala!
I’m the one who gets you all,
Ho! I swing my shovel!
Lean ones, fat ones, short or tall,
Ho! I swing my shovel!
Rich and poor I lay you deep
Where the grave-worms writhe and creep
In the cold earth’s oozy seep,
Ho! I swing my shovel!
Coffin-lids are bright and new,
Ho! I swing my shovel!
Mausoleums mighty few,
Ho! I swing my shovel!
Hear the wet clods tumble down,
Preacher, thief or circus clown,
Tattered rags or ermine gown,
Ho! I swing my shovel!
Far away from mortal woes,
Ho! I swing my shovel!
Maggots nibble at your toes,
Born to die —a monstrous jest!—
Sordid four-score years at best,
Then you’re rotting with the rest.
Ho! I swing my shovel!
Robert S. Carr (1909-1994)
Ho! I swing my shovel!
Lean ones, fat ones, short or tall,
Ho! I swing my shovel!
Rich and poor I lay you deep
Where the grave-worms writhe and creep
In the cold earth’s oozy seep,
Ho! I swing my shovel!
Coffin-lids are bright and new,
Ho! I swing my shovel!
Mausoleums mighty few,
Ho! I swing my shovel!
Hear the wet clods tumble down,
Preacher, thief or circus clown,
Tattered rags or ermine gown,
Ho! I swing my shovel!
Far away from mortal woes,
Ho! I swing my shovel!
Maggots nibble at your toes,
Born to die —a monstrous jest!—
Sordid four-score years at best,
Then you’re rotting with the rest.
Ho! I swing my shovel!
Robert S. Carr (1909-1994)
Poemas góticos. I Poemas de cementerios.
Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Robert S. Carr: El canto del sepulturero (The Chant of the Grave-Digger), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
0 comentarios:
Publicar un comentario