«Árboles nocturnos»: Frank Belknap Long; poema y análisis


«Árboles nocturnos»: Frank Belknap Long; poema y análisis.




Árboles nocturnos (Night Trees) es un poema del escritor norteamericano Frank Belknap Long (1901-1994), publicado originalmente en la edición de marzo de 1928 de la revista Weird Tales, y luego reeditado en la antología de 1935: La torre de los duendes (The Goblin Tower).

Árboles nocturnos, posiblemente uno de los mejores poemas de Frank Belknap Long, compara la inquietante silueta de los árboles en medio de la noche, sus ramas que se estiran como dedos lívidos hacia la luna, y formas que se estremecen en el viento, con la belleza y la paz que esas mismas siluetas nos producen a la luz del día.




Árboles nocturnos.
Night Trees, Frank Belknap Long (1901-1994)

Creí verlos agitarse al amanecer
en las frías y negras colinas: los fantasmas retorcidos
de los cedros de Titán y los incontables brotes reunidos
que tan completamente desnudos podían permanecer.

Pobres cosas que asumían formas en la distancia,
formas de hombres y bestias; grandes gorgonas no reclamadas
por la graciosa fantasía de la infancia.
¿Debo declarar entonces que para siempre fueron mutiladas?

Altos álamos se retorcían como serpientes decapitadas,
y cipreses, con largos cuellos distorsionados,
hiedras atrofiadas en los frenos nevados
se aferraban al cadáver de un viejo roble.
¿Acaso me incorporé y los maldije, uno por uno,
sólo por ser tan hermosos bajo la luz del sol?


I thought I saw them writhing in the dawn
On cold, black hills -the gnarled and twisted ghosts
Of Titan cedars and the sapling hosts
That stood so starkly naked an forlong.

Poor stricken things that bore the forms of men
And forms of beasts; great gorgons unreclaimed
By childhood's gracious fancy. Did I then
Declare that they had been forever maimed?

Tall aspens writhing like beheaded snakes,
And cypresses with lean, distorted necks,
And stunted hemlocks in the riven brakes
That fringed the garments of the oaken wrecks.
Oh, did I stand and curse them, one by one,
That were so lovely once beneath the sun?


Frank Belknap Long
(1901-1994)




Poemas góticos. I Poemas de Frank Belknap Long.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Frank Belknap Long: Árboles nocturnos (Night Trees), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Poema de Emily Dickinson.
Relato de Edith Nesbit.
Paranormal.


Poema de Charlotte Mew.
Relato de Walter de la Mare.
Demonología.