«Donde duerme la memoria»: Charlotte Perkins Gilman; poema y análisis


«Donde duerme la memoria»: Charlotte Perkins Gilman; poema y análisis.




Donde duerme la memoria (Where Memory Sleeps) es un poema de amor de la escritora norteamericana Charlotte Perkins Gilman (1860-1935), publicado en la antología de 1893: En este nuestro mundo (In This Our World).

Donde duerme la memoria, uno de los mejores poemas de Charlotte Perkins Gilman, reivindica al olvido, a la posibilidad de dejar atrás nuestras penas y frustraciones, con todos los peligros que eso conlleva.

Después de todo, olvidar el pasado puede traer alivio, pero también algo peor que el dolor secreto, y a veces inconfesable, que nos producen algunos recuerdos.




Donde duerme la memoria.
Where Memory Sleeps, Charlotte Perkins Gilman (1860-1935)

Donde duerme la memoria se eleva el alma,
libre de ese pasado donde se encuentra la tristeza,
y a salvo contra futuras penas
se alza el coraje de las colinas constantes,
la comodidad de los cielos imperturbables.

Bella es esta tierra para los ojos cansados,
donde nunca muere la luz del verano,
y la paz del estío se llena con el espíritu,
donde duerme la memoria.

A salvo de los cambiantes gritos de la temporada
y el frío del sacrificio anual,
grandes rosas se agolpan en las ventanas,
rosas silenciosas que ningún invierno mata;
el corazón pacífico al dolor se rehúsa,
donde duerme la memoria.


Where memory sleeps the soul doth rise,
Free of that past where sorrow lies,
And storeth against future ills
The courage of the constant hills,
The comfort of the quiet skies.

Fair is this land to tired eyes,
Where summer sunlight never dies,
And summer's peace the spirit fills,
Where memory sleeps.

Safe from the season's changing cries
And chill of yearly sacrifice,
Great roses crowd the window sills
Calm roses that no winter kills.

The peaceful heart all pain denies,
Where memory sleeps.


Charlotte Perkins Gilman
(1860-1935)




Poemas góticos. I Poemas de Charlotte Perkins Gilman.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Charlotte Perkins Gilman: Donde duerme la memoria (Where Memory Sleeps), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Una claraboya para vislumbrar lo Desconocido.
Artículo.
Relato de Edward Page Mitchell.

Poema de Alfred Tennyson.
Artículo.
Antología de Clark Ashton Smith.