«En sueños vi rojos los cielos de medianoche»: John Barlas; poema y análisis


«En sueños vi rojos los cielos de medianoche»: John Barlas; poema y análisis.




En sueños vi rojos los cielos de medianoche (In Sleep I Saw the Skies at Midnight Red) es un poema de amor del escritor inglés John Barlas (1860-1914), publicado en la antología de 1889: Sonetos de amor (Love Sonnets).

En sueños vi rojos los cielos de medianoche, posiblemente uno de los poemas de John Barlas menos conocidos, pone de manifiesto las emociones intensas, incluso exacerbadas, que caracterizaron la vida del autor, quien a menudo experimentaba súbitos brotes de felicidad seguidos de hondas depresiones.

En este sentido, el poema de John Barlas relata la visión onírica de un hombre que observa los cielos enrojecidos en plena noche, no como producto de algún mal abstracto que se cierne sobre el mundo, sino más bien como testimonio del poder abrasador y ciego del amor en su forma más elemental.




En sueños vi rojos los cielos de medianoche.
In Sleep I Saw the Skies at Midnight Red, John Barlas (1860-1914)

En sueños vi rojos los cielos de medianoche,
desde el cenit hasta los febriles labios del océano,
y toda la marea oscura se sonrojó
con barcos y ciudades ardiendo.
Feroces llamas, repentinamente arrojadas,
cada una como una serpiente que levanta su cabeza crestada,
brotaron de las islas dispersas:
un eclipse opaco oscureció las estrellas:
los cuernos borrosos de la luna
se amontonaron en el humo de niebla, exudado, sangriento.
El cielo, el mar y la tierra, en una confusión salvaje ardieron,
y bajo esa luz vi a madres pálidas arrojando
a sus hijos desde las afiladas rocas de los acantilados.
Luego, a una figura encapuchada a mi lado le pregunté:
¿Qué demonio ha hecho esto?
Y él respondió:
Estas son las obras del amor.


In sleep I saw the skies at midnight red
From the zenith to the ocean's fevered lips,
And all the dark tide blush with blazing ships
And burning towns. Fierce flames, suddenly shed,
Each like a snake lifting its crested head,
Sprang from the isles far-scattered: dull eclipse
Shadowed the stars: the blurred moon's hornèd tips,
Weltering through wreathèd fog-smoke, oozed and bled.
Heaven, sea, and earth in wild confusion burned,
And by that light I saw pale mothers fling
Their babes on the sharp rocks from cliffs above.
Then to a cloaked shape at my side I turned,
And questioned it, "What fiend hath done this thing?"
And it replied "These are the deeds of Love."


John Barlas
(1860-1914)




Poemas góticos. I Poemas de John Barlas.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de John Barlas: En sueños vi rojos los cielos de medianoche (In Sleep I Saw the Skies at Midnight Red), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Análisis de «La pequeña habitación» de Madeline Yale Wynne.
Poema de Emily Dickinson.
Relatos de Edith Nesbit.


Paranormal.
Poema de Charlotte Mew.
Relato de Walter de la Mare.