«La risa del Demiurgo»: Robert Frost; poema y análisis


«La risa del Demiurgo»: Robert Frost; poema y análisis.




La risa del Demiurgo (The Demiurge’s Laugh) es un poema del escritor norteamericano Robert Frost (1874-1963), publicado en la antología de 1913: La voluntad de un muchacho (A Boy's Will).

La risa del Demiurgo, uno de los poemas de Robert Frost más destacados, relata un episodio menos insólito que su desenlace: un hombre, solo en el bosque, se encuentra con un demonio. Lejos de salir corriendo o de invocar el nombre del Señor para ahuyentarlo, recurre a la indiferencia.

Si bien el tema es un tanto exiguo para el horror, en términos poéticos resulta francamente estremecedor: el demonio está ahí, riéndose del hombre, mientras este finge que nada ve, que nada hay, que sigue solo bajo la sombra confidencial de los árboles.




La risa del Demiurgo.
The Demiurge’s Laugh, Robert Frost (1874-1963)

Estaba lejos en la monotonía de la madera;
corriendo con alegría en el sendero del Demonio,
aunque sabía que lo que cazaba no era un verdadero dios.
Justo cuando la luz comenzaba a decrecer,
lo escuché de repente, todo lo que necesitaba oír:
y ese sonido me ha seguido durante muchos, mucho años.

El sonido estaba detrás de mí, no delante,
un sonido soñoliento, medio burlón,
como el de alguien que no debería importarme.
El Demonio se levantó de su revolcón para reír,
sacudiéndose la suciedad de los ojos mientras lo hacía;
y bien sabía yo lo que el Demonio quería decir.

Nunca olvidaré cómo sonó su risa.
Me sentí como un tonto por haber sido atrapado,
y acentué mis pasos para fingir
que era algo entre las hojas lo que estaba buscando
(aunque era dudoso que se quedara a ver).
Después de eso, me senté contra un árbol.


It was far in the sameness of the wood;
I was running with joy on the Demon’s trail,
Though I knew what I hunted was no true god.
It was just as the light was beginning to fail
That I suddenly heard—all I needed to hear:
It has lasted me many and many a year.

The sound was behind me instead of before,
A sleepy sound, but mocking half,
As of one who utterly couldn’t care.
The Demon arose from his wallow to laugh,
Brushing the dirt from his eye as he went;
And well I knew what the Demon meant.

I shall not forget how his laugh rang out.
I felt as a fool to have been so caught,
And checked my steps to make pretence
It was something among the leaves I sought
(Though doubtful whether he stayed to see).
Thereafter I sat me against a tree.


Robert Frost
(1874-1963)




Poemas góticos. I Poemas de Robert Frost.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Robert Frost: La risa del Demiurgo (The Demiurge’s Laugh), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Análisis de «La pequeña habitación» de Madeline Yale Wynne.
Poema de Emily Dickinson.
Relatos de Edith Nesbit.


Paranormal.
Poema de Charlotte Mew.
Relato de Walter de la Mare.