«Un sueño de muerte»: Dinah Craik; poema y análisis.


«Un sueño de muerte»: Dinah Craik; poema y análisis.




Un sueño de muerte (A Dream of Death) es un poema de muerte de la escritora inglesa Dinah Maria Mulock Craik (1826-1887), publicado en la antología de 1867: Poemas (Poems).

Un sueño de muerte es considerado como uno de los mejores poemas de Dinah Craik.





Un sueño de muerte.
A Dream of Death, Dinah Craik (1826-1887)

¿Hacia dónde navegaremos? —Así dijo, creí,
Una voz que sólo podría ser oída en sueños:
Y nos deslizamos sin mástil ni remos,
Un bote maravilloso sobre un espléndido mar.

De pronto la orilla se torció hacia una bahía,
Amplia, tranquila, con magníficas algas ondeando
Bajo el agua, como los pensamientos que se agitan
En el misterioso y profundo corazón de los poetas.

Tan quieta, tan justa, tan rosada en el alba
Dormía esa bahía brillante: aunque parecía respirar,
Tal vez del aire, o de las olas susurrantes,
O de aquella voz, tan cercana como la propia alma.

«Hubo un naufragio anoche». ¿Un naufragio? ¿entonces dónde
El buque, dónde la tripulación? —el mar que todo lo sepulta,
Sobre el cual no hay mandamientos ni crónicas,
Yace sobre ellos con su sonrisa de cristal.

«El naufragio ocurrió anoche». Mirando abajo,
Profundamente debajo de la superficie, advertimos
Los rostros sombríos con sus ojos abiertos
Hacia el amanecer que no podían ver.

Uno fue movido por las algas: otro se estremecía,
Los peces teñidos de rojo se deslizaban sobre su pecho;
Alguien, con el cabello flotando, se mecía silenciosamente
Sobre la aguda horquilla, como un niño.

«El naufragio ha sido» —dijo la voz melódica—
«Y todo está en paz. Los muertos, que, mientras dormíamos,
Lucharon por sus vidas, ahora descansan sin temer a la tormenta:
No lloremos sobre ellos cuando sonríen las olas».

Y navegamos sobre las arenas diamantinas,
Flores de mar brillantes, y caras blancas en una calma pedregosa,
Antes que las olas nos arrastren al mar abierto,
Y el gran sol surgió sobre el mundo.


Where shall we sail to-day?'--Thus said, methought,
A voice that only could be heard in dreams:
And on we glided without mast or oar,
A wondrous boat upon a wondrous sea.

Sudden, the shore curved inward to a bay,
Broad, calm, with gorgeous sea-weeds waving slow
Beneath the water, like rich thoughts that stir
In the mysterious deep of poets' hearts.

So still, so fair, so rosy in the dawn
Lay that bright bay: yet something seemed to breath,
Or in the air, or from the whispering waves,
Or from that voice, as near as one's own soul,

'There was a wreck last night.' A wreck? then where
The ship, the crew?--The all-entombing sea
On which is writ nor name nor chronicle
Laid itself o'er them with smooth crystal smile.

'Yet was the wreck last night.'. And gazing down
Deep down below the surface, we were ware
Of ghastly faces with their open eyes
Uplooking to the dawn they could not see.

One moved with moving sea-weeds: one lay prone,
The tinted fishes gliding o'er his breast;
One, caught by floating hair, rocked quietly
Upon his reedy cradle, like a child.

'The wreck has been'--said the melodious voice,
'Yet all is peace. The dead, that, while we slept,
Struggled for life, now sleep and fear no storms:
O'er them let us not weep when heaven smiles.'

So we sailed on above the diamond sands,
Bright sea-flowers, and white faces stony calm,
Till the waves bore us to the open main,
And the great sun arose upon the world.


Dinah Craik
(1826-1887)




Poemas de Dinah Craik. I Poemas góticos.


Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de Dinah Craik: Un sueño de muerte (A Dream of Death) fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Análisis de «La pequeña habitación» de Madeline Yale Wynne.
Poema de Emily Dickinson.
Relatos de Edith Nesbit.


Paranormal.
Poema de Charlotte Mew.
Relato de Walter de la Mare.