Habrá estrellas: Sara Teasdale


Habrá estrellas (There will be stars) es un poema nocturno de la escritora norteamericana Sara Teasdale, publicado en la colección de poemas de 1926, Dark of the moon.

Esta versión de Habrá estrellas fue traducida al español por Ricardo Rodriguez, quien gentilmente nos ha permitido compartirla con todos ustedes.




Habrá estrellas.

There will be stars
, Sara Teasdale (1884-1933)


Habrá estrellas sobre el lugar por siempre;
Aunque la casa que amamos y la calle que nos encantó se pierdan,
Cada vez que la tierra circula su órbita
En la noche en que se atraviesa el equinoccio de otoño,
Dos estrellas que sabíamos, posadas en el pico de la medianoche
Llegarán a su cenit; profunda será la quietud;
Habrá estrellas sobre el lugar por siempre,
Habrá estrellas por siempre, mientras nosotros dormimos.

Sara Teasdale (1884-1933)



Más poemas de Sara Teasdale. I Poemas góticos. I Poemas de la noche.


Más poesía gótica:
El resumen del poema de Sara Teasdale: Habrá estrellas (There will be stars) fue realizado por El Espejo Gótico, su traducción pertenece a Ricardo Rodriguez.

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

El apocalipsis transgénico de Margaret Atwood.
Relato de Fitz James O'Brien.
Poemas de Dinah Craik.

Las almas de los hombres y las mujeres.
Poemas de Thomas Hood.
Novela de Sarah Wilkinson.