«En lo profundo del valle»: Dinah Craik; poema y análisis.
En lo profundo del valle (Deep in the Valley) es un poema de amor de la escritora inglesa Dinah Craik (1826-1887), publicado en la antología de 1881: Poemas de treinta años (Poems of Thirty Years).
Dinah Craik parece reafirmar la idea de que la poesía es una de las formas más elaboradas del sueño; y así como el hombre sueña al dormir, la humanidad entera sueña en la vigilia de los poetas.
En lo profundo del valle, uno de los más importantes poemas de Dinah Craik, está dedicado a todas aquellas personas atormentadas con lo que pudo ser y no fue, con lo que fue y ya no será.
En lo profundo del valle.
Deep in the Valley, Dinah Craik (1826-1887)
En lo profundo del valle, lejos de toda mirada,
En un amanecer de mayo, mi verdadero amor vino hacia mi:
En silencio nos sentamos, su cabeza sobre mi hombro;
Tiernamente soñamos con los días que serán,
Soñamos con los días que pronto serán.
En lo profundo del valle, la lluvia cayó temblando,
A salvo duerme ella bajo el árbol del camposanto:
Todavía siento su cabeza sobre mi hombro,
Todavía sueño con los días que nunca serán,
Todavía lloro por los días que nunca serán.
Deep in the valley, afar from every beholder,
In the May morning my true love came to me:
Silent we sate, her head upon my shoulder;
Fondly we dreamed of the days about to be:
Fondly we dreamed of the days so soon to be.
Deep in the valley, the rain falls colder and colder:
Safely she sleeps beneath the churchyard tree:
Yet still I feel her head upon my shoulder,
Yet still I dream of the days that could not be:
Yet still I weep o'er the days that will not be.
Dinah Maria Mulock Craik (1826-1887)
In the May morning my true love came to me:
Silent we sate, her head upon my shoulder;
Fondly we dreamed of the days about to be:
Fondly we dreamed of the days so soon to be.
Deep in the valley, the rain falls colder and colder:
Safely she sleeps beneath the churchyard tree:
Yet still I feel her head upon my shoulder,
Yet still I dream of the days that could not be:
Yet still I weep o'er the days that will not be.
Dinah Maria Mulock Craik (1826-1887)
Poemas góticos. I Poemas de Dinah Craik.
Más literatura gótica:
- Poemas victorianos.
- Poemas de dolor.
- Poemas de sentimientos.
- Poemas tristes.
- Poemas de la naturaleza.
- Poemas de mujeres.
- Poemas ingleses.
1 comentarios:
Querido Aelfwine,
aunque no sé si podré seguir tu consejo -en verdad siento que es imposible-, tengo la certeza que cualquier traducción de ese sentimiento lejos estará de asemejarse a la palabra, será apenas un garabato.
Muchísimas gracias por este regalo!!!!!
Me declaro SOÑADORA crónica e incurable...y me rindo...sumerjo...y "sueño"...En lo Profundo del Valle...
Hermoso -aún cuando triste- este poema.
Será el cambio, aunque numérico, cambio al fin, de este 2009 el que agudizó, quizá, tu mágica inspiración?
Cualquiera sea el motivo, bienvenido este poema!!!!
Con todo mi afecto, desde lo profundo del alma...ALMA.
Publicar un comentario