«A la muerte»: Amy Levy; poema y análisis


«A la muerte»: Amy Levy; poema y análisis.




A la muerte (To Death) es un poema victoriano de la escritora inglesa Amy Levy (1861-1889), publicado en la antología de 1881: Xantippe y otros versos (Xantippe and Other Verse).

A la muerte, uno de los mejores poemas de Amy Levy, presagia el trágico y prematuro final de su vida.

Amy Levy sufría episodios de depresión desde muy temprana edad. La certeza de que quedaría sorda, sumada a una serie de fracasos sentimentales, la llevaron a recluirse en casa de sus padres, donde finalmente se suicidaría poco antes de cumplir veintiocho años.




A la muerte.
To Death, Amy Levy (1861-1889)

Si dentro de mi corazón hay hastío,
Si la llama de la poesía
Y el fuego del amor se hace frío,
Lacera mi carne sin cortesía.

Rápido, sin pausa ni demora;
No dejes que el campo de mi vida se nutra
Con la ceniza de los sentimientos muertos,
Deja que tu canto fluya con ternura.


If within my heart there's mould,
If the flame of Poesy
And the flame of Love grow cold,
Slay my body utterly.

Swiftly, pause not nor delay;
Let not my life's field be spread
With the ash of feelings dead,
Let thy singer soar away.


Amy Levy (1861-1889)




Poemas góticos. I Poemas de Amy Levy.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Amy Levy: A la muerte (To Death), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

3 comentarios:

♦♣♠...Xindra...♠♣♦ dijo...

Puede que sea corto, pero ha sido maravilloso... Muchas gracias.

CARIDETH dijo...

ES HERMOSO EL POEMA!!! ME ENCANTA...

duraznillo3000 dijo...

Gracias al espejo gotico pot la traduccion de estos poemas. Gran.trabajo.



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Poema de Robert Frost.
Relato de E.T.A. Hoffmann.
Ensayos de Virginia Woolf.

Relato de Elizabeth Stuart Phelps.
Relato de Katherine Mansfield.
Relato de E.T.A. Hoffmann.