«¡No amen!»: Caroline Norton; poema y análisis


«¡No amen!»: Caroline Norton; poema y análisis.




No amen (Love Not) es un poema de desamor de la escritora inglesa Caroline Norton (1808-1877), publicado en la antología de 1829: No te amo (I Do Not Love Thee).

La poesía del romanticismo deduce que el ser humano tiende naturalmente a la unión con sus semejantes, y que todos los sentimientos, aún los negativos, existen para expresar esa necesidad de acercamiento.

En No amen, tal vez uno de los mejores poemas de amor de Caroline Norton, se intenta derribar la idea del amor universal, o mejor dicho, de la universalidad de significado que se le atribuye a ese sentimiento. En última instancia, la pasión y el deseo pueden ser reducidos a la síntesis de la palabra; el amor no.



No amen.
Love Not; Caroline Norton (1808-1877)

¡No amen, desgraciados hijos del barro!
La corona alegre de la esperanza se teje con flores terrenales,
Cosas que se hacen para decaer y desaparecer,
Aunque hayan florecido por unas breves horas;
¡El amor no!

¡No amen! Aquello que aman bien puede cambiar:
Los rosados labios pueden dejar de sonreirte,
El deseo de sus ojos puede convertirse en una mirada fría,
El corazón que aún palpita sin ser sincero.
¡El amor no!

¡No amen! Aquello que amas bien puede morir,
Tal vez se desvanezca en la tierra de la felicidad,
En las estrellas silenciosas, el azul y sonriente cielo
Brilla sobre su tumba, como sobre su nacimiento.
¡El amor no!

¡No amen! Oh, una vana advertencia dicha
Que en estas horas, como en los años que han pasado,
El enamorado dibuja un halo sobre el rostro amado,
Impecable, inmortal, hasta que cambie o muera.
¡El amor no!


Love not, love not! ye hapless sons of clay!
Hope’s gayest wreaths are made of earthly flowers—
Things that are made to fade and fall away
Ere they have blossom’d for a few short hours.
Love not!

Love not! the thing ye love may change:
The rosy lip may cease to smile on you,
The kindly-beaming eye grow cold and strange,
The heart still warmly beat, yet not be true.
Love not!

Love not! the thing you love may die,
May perish from the gay and gladsome earth;
The silent stars, the blue and smiling sky,
Beam o’er its grave, as once upon its birth.
Love not!

Love not! oh warning vainly said
In present hours as in the years gone by;
Love flings a halo round the dear ones’ head,
Faultless, immortal, till they change or die,
Love not!


Caroline Elizabeth Sarah Norton (1808-1877)




Poemas góticos. I Poemas de Caroline Norton.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción y resumen del poema de Caroline Norton: ¡No amen! (Love Not); fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Relato de Walter de la Mare.
Mitología.
Poema de Emily Dickinson.

Relato de Vincent O'Sullivan.
Taller gótico.
Poema de Robert Graves.