«La letanía de los siete besos»: Clark Ashton Smith; poema y análisis


«La letanía de los siete besos»: Clark Ashton Smith; poema y análisis.




La letanía de los siete besos (The Litany of the Seven Kisses) es un poema de amor en prosa del escritor norteamericano Clark Ashton Smith (1893-1961), escrito en 1921 y publicado en la antología de 1922: Ébano y cristal (Ebony and Crystal).

La letanía de los siete besos, quizás uno de los poemas de Clark Ashton Smith más curiosos, se aleja considerablemente del horror cósmico para introducirse en un reino todavía más misterioso: el amor; en este caso a través de una meticulosa descripción de siete besos muy singulares.

Aquí podemos ver la gran admiración que sentía Clark Ashton Smith por los grandes poetas malditos del decadentismo, sobre todo por Charles Baudelaire y sus poemas en prosa. A su vez, La letanía de los siete besos no desprende la fragancia descolorida de sus primeros poemas simbolistas, que muchas veces fatigan con oscuras referencias de anticuario, sino que utiliza imágenes exquisitas con notable precisión y eficacia.




La letanía de los siete besos.
The Litany of the Seven Kisses, Clark Ashton Smith (1893-1961)

I
Beso tus manos, tus manos, cuyos dedos son delicados y pálidos como los pétalos del loto blanco.


II
Beso tu cabello, que tiene el lustre de negras joyas, y es más oscuro que el Leteo, floreciendo a medianoche a través del sueño sin luna de tierras con fragancias de amapola.


III
Beso tu frente, que se asemeja a la luna creciente en un valle de cedros.


IV
Beso tus mejillas, donde persiste un leve rubor, como el reflejo de una rosa sostenida en una urna de alabastro.


V
Beso tus párpados, los comparo con las flores veteadas de púrpura y me cierro bajo la opresión de una noche presente, en una tierra donde los ocasos son tan brillantes como las llamas del ámbar ardiente.


VI
Beso tu garganta, cuya ardiente palidez es la del mármol calentado por el sol de otoño.


VII
Beso tu boca, que tiene el sabor y el perfume de las frutas humedecidas con el rocío de una fuente mágica, en el paraíso secreto que solo nosotros encontraremos; un paraíso donde los que vienen nunca más se irán, ya que sus aguas son las del Leteo, y su fruto es el del árbol de la Vida.


I
I kiss thy hands-thy hands. whose fingers are delicate and the pale as the petals of the white lotus.

II
I kiss thy hair, which has the lustre of black jewels, and is darker than Lethe, flowering by midnight through the moonless slumber of poppy-scented lands.

III
I kiss thy brow, which resembles the rising moon in a valley of cedars.

IV
I kiss thy cheeks, where lingers a faint flush, like the reflection of a rose upheld to an urn of alabaster.

V
I kiss thine eyelids, and liken them to the purple veined flowers and close beneath the oppression of a topic evening, in a land where the sunsets are bright as the flames of burning amber.

VI
I kiss thy throat, whose ardent pallor is the pallor of marble warmed by the autumn sun.

VII
I kiss thy mouth, which has the savour and perfume of fruit made moist with spray from a magic fountain, in the secret paradise that we alone shall fine; a paradise whence they that come shall nevermore depart, for the waters thereof are Lethe, and the fruit is the fruit of the tree of Life.


Clark Ashton Smith
(1893-1961)




Poemas góticos. I Poemas de Clark Ashton Smith.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Clark Ashton Smith: La letanía de los siete besos (The Litany of the Seven Kisses), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios: