«Estaría contigo»: Caroline Norton; poema y análisis


«Estaría contigo»: Caroline Norton; poema y análisis.




Estaría contigo (Would I Were With Thee) es un poema de amor de la escritora inglesa Caroline Norton (1808-1877), publicado originalmente en la antología de 1829: Yo no te amo (I Do Not Love Thee), y luego reeditado en la colección de 1830: El inmortal y otros poemas (The Undying One and Other Poems).

Estaría contigo, uno de los poemas de Caroline Norton más logrados en su sencillez, nos sitúa frente al discurso de una mujer que se pregunta, vacila y reafirma la posibilidad de estar con el hombre que ama.

Es importante señalar que Caroline Norton atravesó un matrimonio turbulento. De hecho, dejó a su esposo, lo cual la llevó a atravesar un juicio infame. No sólo no se le otorgó el divorcio, sino que además se le prohibió volver a ver a sus tres hijos.




Estaría contigo.
Would I Were With Thee, Caroline Norton (1808-1877)

Estaría contigo cada hora y cada día,
que ahora paso tan tristemente, lejos de ti.
Ojalá mi cuerpo poseyera el poder mágico
de estar donde mi corazón está.
Sea cual sea tu destino, por tierra o por mar,
estaría contigo, eternamente.

Estaría contigo cuando, olvidando el mundo,
tus fatigados brazos descansen sobre el césped,
mientras brillante y rojo se oculte el sol de la tarde,
y todos tus pensamientos pertenezcan al cielo:
mientras los sueños felices inunden tu corazón,
estaría contigo en tu alegría.

Estaría contigo cuando, incapaz de fingir
la apresurada risa que reprime un suspiro,
tus labios, sin ser oídos, derramen su dulce exigencia,
y las lágrimas apaguen la luz de tus ojos.
Cuando todo parezca oscuro y triste,
estaría contigo en tu dolor.

Estaría contigo cuando el día esté amaneciendo,
cuando la luna haya iluminado el mar solitario,
cuando una nota despreocupada despierte en las multitudes.
Háblale a tu corazón en mi memoria.
En la alegría o en el dolor, por mar y tierra,
estaría contigo para siempre.


Would I were with thee! every day and hour
Which now I spend so sadly, far from thee--
Would that my form possessed the magic power
To follow where my heavy heart would be!
Whate'er thy lot--by land or sea--
Would I were with thee--eternally!

Would I were with thee! when, the world forgetting,
Thy weary limbs upon the turf are thrown,
While bright and red the evening sun is setting,
And all thy thoughts belong to heaven alone:
While happy dreams thy heart employ--
Would I were with thee--in thy joy!

Would I were with thee! when, no longer feigning
The hurried laugh that stifles back a sigh;
Thy young lip pours unheard its sweet complaining,
And tears have quenched the light within thine eye:
When all seems dark and sad below,
Would I were with thee--in thy woe!

Would I were with thee! when the day is breaking,
And when the moon hath lit the lonely sea--
Or when in crowds some careless note awaking:
Speaks to thy heart in memory of me.
In joy or pain, by sea or shore--
Would I were with thee--evermore!


Caroline Norton
(1808-1877)




Poemas góticos. I Poemas de Caroline Norton.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Caroline Norton: Estaría contigo (Would I Were with Thee), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Artículo.
Relato de Charles R. Tanner.
Relato de Charles R. Tanner.

Etimologías y curiosidades.
Relato de Amelia Reynolds Long.
Artículo.