«La muerte en vida»: Oscar Wilde; poema y análisis.
La muerte en vida (The Living Death) es un poema victoriano del escritor irlandés Oscar Wilde (1854-1900), publicado en la antología de 1898: La balada de la cárcel de Reading (The Ballad of Reading Gaol).
La muerte en vida, uno de los poemas de Oscar Wilde más notables, nos permite observar el profundo estado de angustia del autor durante su encarcelamiento a propósito de un hecho que, afortunadamente, en la actualidad no conforma un delito: enamorarse de otro hombre.
En resumen, lo que Oscar Wilde hace en La muerte en vida es describir con macabra minuciosidad la soledad, el desamparo y la desesperanza de la vida en la prisión; pero también una feroz crítica a esa sociedad que permitía castigos verdaderamente inhumanos.
La muerte en vida.
The Living Death, Oscar Wilde (1854-1900)
Las acciones más viles, como las hierbas venenosas,
florecen bien en el aire de la prisión:
es solo aquello que es bueno en el hombre
lo que allí se desperdicia y se marchita:
la pálida angustia custodia la pesada puerta,
y el guardián es la desesperación.
Porque matan de hambre al pequeño niño asustado
hasta que llora tanto de día como de noche:
y azotan al débil, azotan al tonto,
se burlan del gris anciano,
y algunos se vuelven locos, y todo se vuelve malo,
y ninguna palabra se puede decir.
Cada celda estrecha en la que vivimos
es una inmunda y oscura letrina,
y el aliento fétido de la muerte en vida
asfixia cada traje a rayas,
y todo, excepto la lujuria, se convierte en polvo
en la máquina de la humanidad.
The vilest deeds like poison weeds
Bloom well in prison-air:
It is only what is good in Man
That wastes and withers there:
Pale Anguish keeps the heavy gate,
And the Warder is Despair.
For they starve the little frightened child
Till it weeps both night and day:
And they scourge the weak, and flog the fool,
And gibe the old and grey,
And some grow mad, and all grow bad,
And none a word may say.
Each narrow cell in which we dwell
Is foul and dark latrine,
And the fetid breath of living Death
Chokes up each grated screen,
And all, but Lust, is turned to dust
In Humanity’s machine.
Oscar Wilde (1854-1900)
Bloom well in prison-air:
It is only what is good in Man
That wastes and withers there:
Pale Anguish keeps the heavy gate,
And the Warder is Despair.
For they starve the little frightened child
Till it weeps both night and day:
And they scourge the weak, and flog the fool,
And gibe the old and grey,
And some grow mad, and all grow bad,
And none a word may say.
Each narrow cell in which we dwell
Is foul and dark latrine,
And the fetid breath of living Death
Chokes up each grated screen,
And all, but Lust, is turned to dust
In Humanity’s machine.
Oscar Wilde (1854-1900)
Poemas góticos. I Poemas de Oscar Wilde.
Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Oscar Wilde: La muerte en vida (The Living Death), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
0 comentarios:
Publicar un comentario