«Semper eadem»: Charles Baudelaire; poema y análisis


«Semper eadem»: Charles Baudelaire; poema y análisis.




Semper Eadem (Semper eadem) es un poema maldito del escritor francés Charles Baudelaire (1821-1867), publicado en la antología de 1857: Las flores del mal (Les fleurs du mal).

El título de Semper Eadem, uno de los poemas de Charles Baudelaire más notables, puede traducirse al español como «siempre igual», o «siempre lo mismo». Entre otros lugares célebres, estuvo ubicado en el escudo de armas de Elizabeth I de Inglaterra.




Semper eadem.
Semper eadem, Charles Baudelaire (1821-1867)

"¿De dónde os viene, decís, esta tristeza extraña,
Trepando como el mar sobre el peñón negro y desnudo?"
—Cuando nuestro corazón ha hecho una vez su vendimia,
¡Vivir es un mal! Es un secreto de todos conocido,

Un dolor muy simple y nada misterioso,
Y, como vuestra alegría, brillante para todos.
Deja de buscar, entonces, ¡Oh, bella curiosa!
Y, por más que vuestra voz sea dulce, ¡callad! ¡callaos!

¡Callad, ignorante! ¡Alma siempre arrebatada!
¡Boca de risa infantil! Más aún que la Vida,
La Muerte nos retiene casi siempre con lazos sutiles.

¡Dejad, dejad mi corazón embriagarse de una mentira,
Sumergirse en vuestros bellos ojos como en un hermoso sueño,
Y dormitar mucho tiempo a la sombra de vuestras pestañas!


"D'où vous vient, disiez-vous, cette tristesse étrange,
Montant comme la mer sur le roc noir et nu ? "
- Quand notre coeur a fait une fois sa vendange,
Vivre est un mal. C'est un secret de tous connu,

Une douleur très simple et non mystérieuse,
Et, comme votre joie, éclatante pour tous.
Cessez donc de chercher, ô belle curieuse !
Et, bien que votre voix soit douce, taisez-vous !

Taisez-vous, ignorante ! âme toujours ravie !
Bouche au rire enfantin ! Plus encor que la Vie,
La Mort nous tient souvent par des liens subtils.

Laissez, laissez mon coeur s'enivrer d'un mensonge,
Plonger dans vos beaux yeux comme dans un beau songe,
Et sommeiller longtemps à l'ombre de vos cils !


Charles Baudelaire
(1821-1867)




Poemas de Charles Baudelaire. I Poemas góticos.


Más literatura gótica:
El análisis y resumen del poema de Charles Baudelaire: Semper Eadem (Semper Eadem) fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

3 comentarios:

Anónimo dijo...

Semper Eadem: siempre lo mismo, esa es su traducción literal.

Anónimo dijo...

la traducción literal es “siempre del mismo modo“

Juan Pablo Cienfuegos Peral dijo...

Gran poema! Acabo de leerlo. Al googlear el título no pensé hallar una página así. Awebo, banda!



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Análisis de «La Novia de Corinto» de Goethe.
La mitología de Lord Dunsany.
Poema de Goethe.

Relato de Margaret St. Clair.
Análisis de «El que susurra en la oscuridad» de Lovecraft.
Relato de William F. Harvey.