«Hesperia»: H.P. Lovecraft; poema y análisis.
Hesperia (Hesperia) es un poema gótico del escritor norteamericano H.P. Lovecraft (1890-1937), compuesto entre 1929 y 1930 y publicado originalmente en la edición de octubre de 1930 de la revista Weird Tales. Luego sería reeditado por Arkham House en la antología de 1943: Más allá del muro del sueño (Beyond the Wall of Sleep), y finalmente en la colección de 1971: Hongos de Yuggoth y otros poemas (Fungi from Yuggoth And Other Poems).
Hesperia, uno de los mejores poemas de Lovecraft, plantea una mirada dualista, en apariencia, sobre el mundo finito e imperfecto de las aspiraciones humanas, y otra realidad, otro plano de existencia fuera de nuestros límites, inalcanzable para los seres humanos, donde la perfección adquiere proporciones casi inquietantes.
Sin embargo, no todo es pesimismo en Hesperia de H.P. Lovecraft, porque este reino de belleza y perfección no es completamente inaccesible. Podemos visitarlo en sueños (ver: Ciclo onírico de H.P. Lovecraft).
Hesperia.
Hesperia, H.P. Lovecraft (1890-1937)
El ocaso invernal, refulgiendo tras las agujas
Y las chimeneas medio desprendidas de esta esfera sombría,
Abre anchas puertas hacia algún año olvidado
De viejos esplendores y deseos divinos.
Futuras maravillas arden en aquellos fuegos
Llenos de aventura y sin sombra de temor;
Una hilera de esfinges señala el camino
Entre trémulos muros y torreones hacia liras distantes.
Es la tierra donde florece el sentido de la belleza,
Donde todo recuerdo inexplicado tiene su raíz,
Donde el gran río del Tiempo inicia su curso descendiendo
Por el vasto abismo en sueños de horas iluminadas por las estrellas.
Los sueños nos acercan... pero un saber antiguo
Repite que el pie humano jamás ha hollado sus secretos.
The winter sunset, flaming beyond spires
And chimneys half-detached from this dull sphere,
Opens great gates to some forgotten year
Of elder splendours and divine desires.
Expectant wonders burn in those rich fires,
Adventure-fraught, and not untinged with fear;
A row of sphinxes where the way leads clear
Toward walls and turrets quivering to far lyres.
It is the land where beauty's meaning flowers;
Where every unplaced memory has a source;
Where the great river Time begins its course
Down the vast void in starlit streams of hours.
Dreams bring us close - but ancient lore repeats
That human tread has never soiled these streets.
H.P. Lovecraft (1890-1937)
And chimneys half-detached from this dull sphere,
Opens great gates to some forgotten year
Of elder splendours and divine desires.
Expectant wonders burn in those rich fires,
Adventure-fraught, and not untinged with fear;
A row of sphinxes where the way leads clear
Toward walls and turrets quivering to far lyres.
It is the land where beauty's meaning flowers;
Where every unplaced memory has a source;
Where the great river Time begins its course
Down the vast void in starlit streams of hours.
Dreams bring us close - but ancient lore repeats
That human tread has never soiled these streets.
H.P. Lovecraft (1890-1937)
Poemas góticos. I Poemas de H.P. Lovecraft.
Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de H.P. Lovecraft: Hesperia (Hesperia), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
0 comentarios:
Publicar un comentario