«En el cementerio de Nunhead»: Charlotte Mew; poema y análisis.


«En el cementerio de Nunhead»: Charlotte Mew; poema y análisis.




En el cementerio de Nunhead (In Nunhead Cemetery) es un poema gótico de la escritora inglesa Charlotte Mew (1869-1928), publicado en 1916.

El título de En el cementerio de Nunhead, uno de los mejores poemas de Charlotte Mew, sugiere su contenido. Aquí Charlotte Mew vuelve sobre dos temas que la obsesionaban: la locura y la muerte; obsesión que nada tenía de injustificada. Toda su familia sufrió una terrible enfermedad mental que los llevó a la muerte, y en algunos casos, previamente a la locura.

A pesar de que estos temas [la locura y la muerte] son universales en la poesía, Charlotte Mew les da un tratamiento muy novedoso para la época; insertando algunas obervaciones veladas que contradecían las ideas predominantes en la Inglaterra victoriana.

Pasando a lo estrictamente poético hay que decir que En el cementerio de Nunhead se retoma aquel tópico fundamental de Edgar Allan Poe: la muerte de una mujer hermosa. El poema se desarrolla desde la perspectiva de un hombre vencido cuya prometida ha muerto recientemente, mientras él mismo la acompaña de pie frente a su tumba en este extraño cementerio llamado Nunhead, uno de los siete más grandes que orbitan la ciudad de Londres.




En el cementerio de Nunhead.
In Nunhead Cemetery, Charlotte Mew (1869-1928)

(Traducido al español por Sebastián Beringheli para El Espejo Gótico)


Es la arcilla la que une la tierra a su azada;
Llenando fosas año tras año:
Los otros se han ido; agotados,
Pero yo deseo permanecer aquí;

No hay otro lugar para mí.
He visto este sitio desde las ventanas del tren,
Cortado contra el cielo,
Lloviendo contra mi rostro.

Hay algo horrible en todas las flores;
En ésta en particular, deshecha en mi mano,
Es una de las tantas que te han honrado;
Y no vivirá otra hora pues hay cientos como ella;
Nadie extraña a una rosa muerta.

Yo permaneceré aquí;
Donde el cielo aún puede verse;
Donde las casas se pierden en caminos altos;
Donde no hay nadie con quien hablar
A pesar de que todos aquí pronto estarán;
Justo encima de los campos donde las rosas crecen.


It is the clay what makes the earth stick to his spade;
He fills in holes like this year after year;
The others have gone; they were tired, and half afraid
But I would rather be standing here;

There is nowhere else to go. I have seen this place
From the windows of the train that’s going past
Against the sky. This is rain on my face—
It was raining here when I saw it last.

There is something horrible about a flower;
This, broken in my hand, is one of those
He threw it in just now; it will not live another hour;
There are thousands more; you do not miss a rose.

I shall stay here: here you can see the sky;
The houses in the street are much too high;
There is no one left to speak to there;
Here they are everywhere,
And just above them fields and fields of roses lie—
If he would dig it all up again they would not die.


Charlotte Mew (1869-1928)




Poemas de Charlotte Mew. I Poemas de cementerios.


Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de Charlotte Mew: En el cementerio de Nunhead (In Nunhead Cemetery) fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Lovecraft y «la emoción más antigua de la humanidad».
Taller gótico.
Poema de Lord Byron.

Relato de Mary Elizabeth Counselman.
Análisis del poema de Dylan Thomas.
Sobre ruidos paranormales intensos.