«Sueños»: Langston Hughes; poema y análisis


«Sueños»: Langston Hughes; poema y análisis.




Sueños (Dreams) es un poema del escritor norteamericano Langston Hughes (1901-1967), escrito en 1922.

Sueños, uno de los mejores poemas de Langston Hughes, ilustra la importancia de tener sueños, de mantenerlos vivos a pesar de todo. Parece un mensaje elemental, pero en realidad no lo es. Después de todo, no es sencillo aferrarse a los sueños sin importar el obstáculo.

Mantén tus sueños, porque sin ellos el mundo puede ser un lugar despiadado, nos dice Langston Hughes. Sin embargo, prescinde de las virtudes de ese cultivo personal; por el contrario, el mensaje de Sueños tiene que ver con lo que nos sucederá si permitimos que nuestros sueños mueran.

La brevedad de Sueños transmite una sensación de urgencia, como si este mensaje debiera ser enviado con rapidez y eficacia. Langston Hughes elige as palabras cuidadosamente para generar este efecto. Sin embargo, los sueños en sí no son el punto focal del poema, sino más bien la necesidad de no dejar que se marchiten voluntariamente.

Interactuar con el lector de este modo tan directo puede parecer un tanto informal, pero lo cierto es que la importancia del mensaje es tan grande, desde la perspectiva del autor, que para él no vale la pena demorarse ni entrar en formalidades. Al hacerlo se arriesga que el significado del mensaje se pierda en la reflexión. El cambio, Langston Hughes manifiesta claramente su intención desde la primera línea.

Un detalle sutil de Sueños está en las líneas si los sueños mueren. Langston Hughes evita caer en el más eficaz cuando los sueños mueren. El «sí» (if), indica que ese destino no es inevitable, es solo una posibilidad. Esto justifica todo el poema, ya que las personas, para el autor, pueden evitar que sus sueños se marchiten. Pero, ¿cómo? ¿Es una cuestión de voluntad? ¿De capacidad de resiliencia? Los sueños, incluso los más modestos, necesitan ser alimentados constantemente; aunque Langston Hughes se abstiene de compartir la receta.




Sueños.
Dreams, Langston Hughes (1901-1967)

(Traducido al español por Sebastián Beringheli para El Espejo Gótico)


Aférrate a tus sueños
porque si lo sueños mueren
la vida es como un pájaro de alas rotas
incapaz de volar.
Aférrate a tus sueños
porque si los sueños se marchan
la vida es como un campo yermo
cubierto de escarcha.


Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.
Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.


Langston Hughes
(1901-1967)

(Traducido al español por Sebastián Beringheli para El Espejo Gótico)




Poemas góticos. I Poemas de Langston Hughes.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Langston Hughes: Sueños (Dreams), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Relato de H. Russell Wakefield.
Poema de Richard Wilbur.
Las pesadillas infantiles de Lovecraf.

Relato de Everil Worrell.
Análisis de «La Casa del Juez» de Bram Stoker.
Relato de Leonora Carrington.