«Poemas»: Elizabeth Barrett Browning; libro y análisis


«Poemas»: Elizabeth Barrett Browning; libro y análisis.




Poemas (Poems) es una colección de poemas de amor de la escritora inglesa Elizabeth Barrett Browning (1806-1861), publicada originalmente en 1844. Debido a su enorme popularidad fue reeditada en 1850, 1853 y 1856.

La antología también incluye el famoso ciclo poético: Sonetos del portugués (Sonnets from the Portuguese), dedicado a su esposo, el poeta Robert Browning.

Los dos volúmenes de Poemas, en principio, la mejor colección de poemas de Elizabeth Barrett Browning, fue recibida favorablemente, tanto por el público como por la crítica, a tal punto que se la colocó como una de las referentes más importantes de la poesía inglesa.

Además de sus clásicos poemas románticos, el libro también pone de manifiesto las desigualdades sociales de la época, como por ejemplo en: El llanto de los niños (The Cry of the Children), donde se denuncia el trabajo infantil, o en: El llanto del humano (The Cry of the Human), donde evidencia las precarias condiciones laborales de su tiempo, casi indistinguibles de la esclavitud.

Finalmente, Poemas cuenta con una gran cantidad de piezas que indagan respecto de la sociedad patriarcal y el rol de la mujer en ese contexto desfavorable, casi ausente de derechos básicos. No en vano Poemas fue una de las principales fuentes de inspiración para el pensamiento y los ideales del feminismo de Virginia Woolf.




Poemas.
Poemas, Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)
  • Aléjate de mí (Away from Me)
  • Cuando nuestras dos almas (When Our Two Souls)
  • De qué modo te amo (How Do I Love Thee)
  • Dilo otra vez, y aún otra más (Say Over Again, And Yet Once Over Again)
  • El rostro del mundo ha cambiado (The Face Of All the World is Changed)
  • El sí de la dama (The Lady's Yes)
  • ¿Es cierto que de estar muerta? (Is Indeed So)
  • Gracias (I Thank All)
  • La mejor cosa del mundo (The Best Thing in the World)
  • La primera vez que él me besó (The First Time He Kissed Me)
  • ¡Mis cartas, papel muerto! (¡My Letters! All Dead Paper)
  • No obstante el amor por ser amor (Yet, Love, Mere Love)
  • Pena (Grief)
  • Si has de amarme (If Thou Must Love Me)
  • Un pensamiento por un solitario lecho de muerte (A Thought For A Lonely Death-Bed)
  • A diferencia de nosotros, oh corazón principesco (Unlike Are We, Unlike, O Princely Heart!)
  • Amado, me has traído muchas flores (Beloved, Thou hast Brought me Many Flowers)
  • Amado, mi amado, cuando pienso (Beloved, my Beloved, When I Think)
  • A mi padre en su cumpleaños (To My Father on His Birthday)
  • Amor (Love)
  • Ciertamente este mismo amor que es mi orgullo (Indeed This Very Love Which is My Boast)
  • Con el mismo corazón (With the Same Heart)
  • Cuando nos encontramos por primera vez (When We Met First)
  • Deja que el filo del mundo sea como un cuchillo (Let the World’s Sharpness Like a Clasping Knife)
  • El alma de Rialto tiene su mercancía (The Soul’s Rialto Hath its Merchandize)
  • El drama del exilio (A Drama of Exile)
  • El esclavo fugitivo (The Runaway Slave)
  • El llanto del humano (The Cry of the Human)
  • El llanto de los niños (The Cry of the Children)
  • El pensamiento de un niño sobre Dios (A Child's Thought of God)
  • El serafín (The Seraphim)
  • El voto del poeta (The Poet's Vow)
  • Ensayo de la mente (Essay on Mind)
  • Estanzas a la muerte de lord Byron (Stanzas on the Death of Lord Byron)
  • Has venido, y todo fue dicho sin una palabra (Thou Comest! All is Said Without a Word)
  • He vivido con visiones como compañía (I Lived with Visions for my Company)
  • La batalla de Maratón (The Battle of Marathon)
  • La primera vez que el sol amaneció sobre tu juramento (The First Time that the Sun Rose on Thine Oath)
  • La rosa y el zafiro (The Rose and Zephyr)
  • La tumba de un niño en Florencia (A Child's Grave at Florence)
  • Los requerimientos de un hombre (A Man's Requirements)
  • Madre y poetisa (Mother and Poet)
  • Mi corazón y yo (My Heart and I)
  • Mi futuro no copiará al pasado (My Future Will not Copy Fair my Past)
  • Mi poeta, puedes tocar todas las notas (My Poet Thou Canst Touch On All the Notes)
  • Mi propio amado (My Own Beloved)
  • No me acuses (Accuse Me Not)
  • Nunca di un rizo de mi cabello (I Never Gave a Lock of Hair Away)
  • Oh, sí, ellos aman a través de todo nuestro mundo (Oh, Yes! They Love Through all this World of Ours!)
  • Para George Sand (To George Sand)
  • Pasado y futuro (Past and Future)
  • Pensé una vez cómo había cantado Teócrito (I Thought Once How Theocritus Had Sung)
  • Perdón (Pardon)
  • Pero solo tres en todo el universo de Dios (But Only Three in All God’s Universe)
  • Pienso en tí (I Think of Thee!)
  • Porque tú tienes el poder (Because Thou Hast the Power)
  • ¿Puede ser correcto dar lo que puedo dar? (Can It Be Right to Give What I Can Give?)
  • ¿Qué puedo devolverte? (What Can I Give Thee Back?)
  • Si dejo todo por tí (If I Leave all for Thee)
  • Sí, llámame por mi apodo (Yes, Call me by my Pet-name!)
  • Solo un rizo (Only a Curl)
  • Tu has sido llamado a un piso de palacio (Thou Hast Thy Calling to Some Palace-Floor)
  • Una visión de los poetas (A Vision of Poets)
  • Un corazón pesado, mi amor, he soportado (A Heavy Heart, Beloved, Have I Borne)
  • Un instrumento musical (A Musical Instrument)
  • Veo tu imagen entre mis lágrimas esta noche (I See Thine Image Through my Tears To-night)
  • Yo levanté mi pesado corazón solemnemente (I Lift My Heavy Heart Up Solemnly)
  • Y me harás moldear en el discurso (And Wilt Thou Have Me Fashion Into Speech)
  • Y por lo tanto si el amar puede ser abandonado (And Therefore If To Love Can Be Desert)
  • Y, sin embargo, porque tú vences (And Yet, Because Thou Overcomest So)




Libros de poemas. I Libros de Elizabeth Barrett Browning.


El análisis y resumen del libro de Elizabeth Barrett Browning: Poemas (Poems), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario