«El vampiro»: Madison Julius Cawein; poema y análisis.
El vampiro (The Vampire) es un poema de vampiros del escritor norteamericano Madison Julius Cawein (1865-1914), publicado en la antología de 1898: Siluetas y sombras (Shapes and Shadows).
El vampiro, uno de los poemas de Madison Julius Cawein más conocidos, versifica el encuentro de un hombre con una misteriosa mujer, la cual finalmente se revela como una vampiresa que poco a poco lo va convirtiendo en vampiro.
En este contexto, El vampiro de Madison Cawein emplea algunos recursos típicos del romanticismo —algunos de los cuales podemos identificar en el poema de John Keats: La belle dame sans merci— para dar forma a ese encuentro onírico y, en última instancia, letal.
El vampiro.
The Vampire, Madison Julius Cawein (1865-1914)
¿Un lirio en un lugar crepuscular?
¿Un resplandor de luna en la noche solitaria?
Extrañamente bello era el rostro de la mujer,
como hecho de silvestres flores blancas.
La lluvia que cuelga de la luz de las estrellas,
que se desliza sobre la fina inquietud de una hoja,
no brilla tan verde y gris
como su vestido.
Le quité el cabello oscuro de los ojos
y, en sus profundidades, contemplé por un momento
algo tan sombrío como quizás los cielos
del infierno deben brillar.
Adelantó su boca, roja y pálida,
y ardiendo fríamente, me incliné y besé
una nieve tan rosada como la bruma
de un amanecer salvaje.
¡Dios no me quitará esa hora,
cuando alrededor de mi cuello sus brazos blancos se aferraron!
¡Cuando debajo de mis labios, como una flor feroz,
su pálida garganta se agitó!
¡Oh, las palabras que murmuró mientras se inclinaba!
Palabras de bruja, mientras me abrazaba suavemente,
hechizos que me ataron a un demonio
hasta el día que muera.
A lily in a twilight place?
A moonflow'r in the lonely night?—
Strange beauty of a woman's face
Of wildflow'r-white!
The rain that hangs a star's green ray
Slim on a leaf-point's restlessness,
Is not so glimmering green and gray
As was her dress.
I drew her dark hair from her eyes,
And in their deeps beheld a while
Such shadowy moonlight as the skies
Of Hell may smile.
She held her mouth up redly wan,
And burning cold,—I bent and kissed
Such rosy snow as some wild dawn
Makes of a mist.
God shall not take from me that hour,
When round my neck her white arms clung!
When 'neath my lips, like some fierce flower,
Her white throat swung!
Or words she murmured while she leaned!
Witch-words, she holds me softly by,—
The spell that binds me to a fiend
Until I die.
Madison Julius Cawein (1865-1914)
A moonflow'r in the lonely night?—
Strange beauty of a woman's face
Of wildflow'r-white!
The rain that hangs a star's green ray
Slim on a leaf-point's restlessness,
Is not so glimmering green and gray
As was her dress.
I drew her dark hair from her eyes,
And in their deeps beheld a while
Such shadowy moonlight as the skies
Of Hell may smile.
She held her mouth up redly wan,
And burning cold,—I bent and kissed
Such rosy snow as some wild dawn
Makes of a mist.
God shall not take from me that hour,
When round my neck her white arms clung!
When 'neath my lips, like some fierce flower,
Her white throat swung!
Or words she murmured while she leaned!
Witch-words, she holds me softly by,—
The spell that binds me to a fiend
Until I die.
Madison Julius Cawein (1865-1914)
Poemas góticos. I Poemas de vampiros.
Más literatura gótica:
- Poemas de amor de vampiros.
- Los vampiros en la poesía.
- Poemas románticos de vampiros.
- Poemas norteamericanos.
Me encanta... 🌹💚
ResponderEliminarSí, coincido. Muy delicado.
ResponderEliminar👌
Eliminar