«El hada»: William Blake y el funeral de un hada.
El hada (The Fairy) es un poema del ilustrador y escritor inglés William Blake (1757-1827), publicado originalmente bajo el título: El anillo de bodas (The Marriage Ring).
El hada, uno de los grandes poemas de William Blake, evidencia la profunda relación del poeta con las hadas; un vínculo que, de hecho, trasciende la búsqueda poética.
Siendo todavía un niño, William Blake afirmó haber visto una larga procesión de hadas notoriamente apesadumbradas. Con cierta indiscreción se atrevió a interrogar a una de ellas acerca de esa marcha. El hada que encabezaba el cortejo le respondió que la procesión era en realidad un funeral.
El pequeño William Blake, tal como lo sostuvo a lo largo de toda su vida, se unió rápidamente al cortejo fúnebre, convirtiéndose en el único mortal en haber asistido al funeral de un hada.
El hada.
The Fairy, William Blake (1757-1827)
Acudid, gorriones míos,
flechas mías.
Si una lágrima o una sonrisa
al hombre seducen;
si una amorosa dilatoria
cubre el día soleado;
si el golpe de un paso
conmueve de raíz al corazón,
he aquí el anillo de bodas,
transforma en rey a cualquier hada.
Así cantó un hada.
De las ramas salté
y ella me eludió,
intentando huir.
Pero, atrapada en mi sombrero,
no tardará en aprender
que puede reír, que puede llorar,
porque es mi mariposa:
he quitado el veneno
del anillo de bodas.
‘Come hither, my Sparrows,
My little arrows.
If a tear or a smile
Will a man beguile,
If an amorous delay
Clouds a sunshiny day,
If the step of a foot
Smites the heart to its root,
’Tis the marriage-ring…
Makes each fairy a king.'
So a Fairy sung.
From the leaves I sprung;
He leap’d from the spray
To flee away;
But in my hat caught,
He soon shall be taught.
Let him laugh, let him cry,
He’s my Butterfly;
For I’ve pull’d out the sting
Of the marriage-ring.
William Blake (1757-1827)
My little arrows.
If a tear or a smile
Will a man beguile,
If an amorous delay
Clouds a sunshiny day,
If the step of a foot
Smites the heart to its root,
’Tis the marriage-ring…
Makes each fairy a king.'
So a Fairy sung.
From the leaves I sprung;
He leap’d from the spray
To flee away;
But in my hat caught,
He soon shall be taught.
Let him laugh, let him cry,
He’s my Butterfly;
For I’ve pull’d out the sting
Of the marriage-ring.
William Blake (1757-1827)
Más poemas góticos. I Poemas de hadas. I Poemas de William Blake.
Más literatura gótica:
- El matrimonio del Cielo y el Infierno (The Marriage of Heaven and Hell, William Blake)
- Proverbios del infierno (Proverbs From Hell, William Blake)
- El libro de Urizen (The Book of Urizen, William Blake)
- El libro de Thel (The Book of Thel, William Blake)
- La vida de William Blake.
- Poemas ingleses.
- Poemas del romanticismo.
- Poemas de sentimientos.
- Poemas de matrimonio.
No hay comentarios:
Publicar un comentario