«Alquimia del dolor»: Charles Baudelaire; poema y análisis.
Alquimia del dolor (Alchimie de la douleur) es un poema maldito del escritor francés Charles Baudelaire (1821-1867), publicado por primera vez en la antología de 1857: Las flores del mal (Les Fleurs du mal), y luego reeditado en la colección de 1866: Los despojos (Les Épaves).
Alquimia del dolor, uno de los más destacados poemas de Charles Baudelaire, nos sitúa en el centro de dos polos opuestos que se atraen y se repelen constantemente.
Si la alquimia es un arte capaz de transmutar los metales, y acaso también el corazón del alquimista, ¿qué extrañas mutaciones pueden alterar la composición del dolor? En este contexto, Alquimia del dolor parece una refutación del gran poema metafísico de John Donne: Alquimia del amor (Love's Alchemy).
Más allá de esa sincronía, probablemente capciosa, este notable poema de Charles Baudelaire nos induce a pensar que no hay forma de permutar con eficacia los aspectos más grotescos de la naturaleza humana.
Alquimia del dolor.
Alchimie de la douleur, Charles Baudelaire (1821-1867)
El Uno te ilumina con su ardor,
El otro deposita en ti su duelo, ¡Natura!
El que dice a uno: ¡Sepultura!
Y dice al otro: ¡Vida y esplendor!
Hermes desconocido que me asistes
Y que siempre me intimidas,
Tú me conviertes en un par de Midas,
El más triste de los alquimistas;
Por ti yo cambio el oro en hierro
Y el paraíso en infierno;
En el sudario de las nubes
Descubro un cadáver querido,
Y sobre las celestes riberas
Levanto grandes sarcófagos.
L’un t’éclaire avec son ardeur,
L’autre en toi met son deuil, Nature!
Ce qui dit à l’un : Sépulture!
Dit à l’autre: Vie et splendeur!
Hermès inconnu qui m’assistes
Et qui toujours m’intimidas,
Tu me rends l’égal de Midas,
Le plus triste des alchimistes;
Par toi je change l’or en fer
Et le paradis en enfer;
Dans le suaire des nuages
Je découvre un cadavre cher,
Et sur les célestes rivages
Je bâtis de grands sarcophages.
Charles Baudelaire (1832-1867)
L’autre en toi met son deuil, Nature!
Ce qui dit à l’un : Sépulture!
Dit à l’autre: Vie et splendeur!
Hermès inconnu qui m’assistes
Et qui toujours m’intimidas,
Tu me rends l’égal de Midas,
Le plus triste des alchimistes;
Par toi je change l’or en fer
Et le paradis en enfer;
Dans le suaire des nuages
Je découvre un cadavre cher,
Et sur les célestes rivages
Je bâtis de grands sarcophages.
Charles Baudelaire (1832-1867)
Poemas góticos. I Poemas de Charles Baudelaire.
Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Charles Baudelaire: Alquimia del dolor (Alchimie de la douleur), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario