«El sí de la dama»: Elizabeth Barrett Browning; poema y análisis


«El sí de la dama»: Elizabeth Barrett Browning; poema y análisis.




El sí de la dama (The Lady's Yes) es un poema de amor de la escritora inglesa Elizabeth Barrett Browning (1806-1861), publicado en la antología de 1850: Poemas (Poems); dentro de la cual aparece el ciclo: Sonetos del portugués (Sonnets from the Portuguese).

En El sí de la dama prevalecen algunas interpretaciones caprichosas, como aquella que señala que Elizabeth Barrett Browning intentaba describir el temperamento de una mujer que oscila entre el sí y el no, abonando la teoría victoriana de que toda mujer posee un carácter inestable en relación con sus sentimientos.

Sin embargo, el poema de Elizabeth Barrett Browning trasciende estos prejuicios. La autora derriba la idea de que el sí de una mujer debe inscribirse en la eternidad. Y más aún: nos lleva a preguntarnos: ¿si los sentimientos no siempre son eternos, por qué tanto hombres como mujeres deberían entregarse a ese rito transformado en hábito institucional donde ambos prometen aquello de lo que justamente carecen: certeza sobre el futuro?




El sí de la dama.
The Lady's Yes, Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)

¡Si! Os respondí anoche,
¡No! Esta mañana, Señor, he dicho.
Los colores, vistos a la luz de las velas,
No brillan igual durante el día.

Cuando los tambores sonaron perfectos,
Las lámparas arriba y las risas abajo,
Ámame sonaba como algo cínico,
Tanto para el Sí como para el No.

Llámame falsa, o llámame libre;
Y no importa qué luces brillen,
Ningún hombre verá en tu rostro
La incierta pena de mi inconstancia.

Pues el pecado oscila sobre ambos;
(Es tiempo de danzas y no de compromisos,
Y la luz de la promesa destruye la fidelidad)
Abate sobre mí la cobardía que yace en tí.

Aprende a ganar la fe de una Dama;
Noblemente, como las nubes altas,
Valientemente, en la vida y la muerte
Con una noble gravedad.

Guíala por el escenario del baile;
Muéstrale con tu mano los cielos estrellados,
Cuídala con palabras delicadas,
Limpias de cortejo, puras en halagos.

Por tu Amor ella será fiel;
Siempre fiel, como las damas de antaño;
Y su , cuando sea pronunciado,
Será un para siempre.


"Yes!" I answered you last night;
"No!" this morning, Sir, I say!
Colours, seen by candle-light,
Will not look the same by day.

When the tabors played their best,
Lamps above, and laughs below —
Love me sounded like a jest,
Fit for Yes or fit for No!

Call me false, or call me free
Vow, whatever light may shine,
No man on your face shall see
Any grief for change on mine.

Yet the sin is on us both
Time to dance is not to woo
Wooer light makes fickle troth
Scorn of me recoils on you!

Learn to win a lady's faith
Nobly, as the thing is high;
Bravely, as for life and death
With a loyal gravity.

Lead her from the festive boards,
Point her to the starry skies,
Guard her, by your truthful words,
Pure from courtship's flatteries.

By your truth she shall be true
Ever true, as wives of yore
And her Yes, once said to you,
SHALL be Yes for evermore.


Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)




Más poemas góticos. I Poemas de Elizabeth Barrett Browning.


Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de Elizabeth Barrett Browning: El sí de la dama (The Lady's Yes), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario