«Cuando el ojo del día se cierra»: A.E. Housman; poema y análisis.
Cuando el ojo del día se cierra (When the Eye of Day is Shut) es un poema melancólico del escritor inglés A.E. Housman (1859-1936), publicado en la antología de 1922: Últimos poemas (Last Poems).
Cuando el ojo del día se cierra, indudablemente uno de los grandes poemas de A.E. Housman, nos sitúa en un estado de ánimo particular, melancólico, que coincide con la caída de la noche. En esa hora incierta, el poeta piensa en el corazón que lo amó una vez, y que ya no volverá a amar. Cuando cae la noche, uno piensa en sus muertos.
En este contexto, Cuando el ojo del día se cierra de A.E. Housman deduce que ese sentimiento de nostalgia, pero sobre todo de distancia, que uno experimenta por la pérdida de alguien, es directamente proporcional a la cercanía que tuvimos con ella en vida. Cuánto más cerca estuvieron, más lejos están ahora.
Cuando el ojo del día se cierra.
When the Eye of Day is Shut, A.E. Housman (1859-1936)
Cuando el ojo del día se cierra
y emiten sus guiños las estrellas
cerca de mi cabaña forestal
truena furioso el bosque de los sueños
Hundidos en arena de alta mar
todos los corazones que me amaron
y que no volverán a amarme
vienen hasta mi puerta a reclamarme.
Dormid inmóviles, volved a aquellas
arenas que os cubrieron de olvido.
En lejanas moradas, sobre lechos
vacíos, descansad.
Sobre el eterno polvo o en el cieno
allí donde no perturbéis mis noches.
Dormid allí. Que nunca mas volváis
a derribar mi puerta y reclamarme.
When the eye of day is shut,
And the stars deny their beams,
And about the forest hut
Blows the roaring wood of dreams,
From deep clay, from desert rock,
From the sunk sands of the main,
Come not at my door to knock,
Hearts that loved me not again.
Sleep, be still, turn to your rest
In the lands where you are laid;
In far lodgings east and west
Lie down on the beds you made.
In gross marl, in blowing dust,
In the drowned ooze of the sea,
Where you would not, lie you must,
Lie you must, and not with me.
A.E. Housman (1859-1936)
And the stars deny their beams,
And about the forest hut
Blows the roaring wood of dreams,
From deep clay, from desert rock,
From the sunk sands of the main,
Come not at my door to knock,
Hearts that loved me not again.
Sleep, be still, turn to your rest
In the lands where you are laid;
In far lodgings east and west
Lie down on the beds you made.
In gross marl, in blowing dust,
In the drowned ooze of the sea,
Where you would not, lie you must,
Lie you must, and not with me.
A.E. Housman (1859-1936)
Poemas góticos. I Poemas de A.E. Housman.
Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de A.E. Housman: Cuando el ojo del día se cierra (When the Eye of Day is Shut), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario