«El poseso»: Charles Baudelaire; poema y análisis.
El poseso (Le Possédé) es un poema maldito del escritor francés Charles Baudelaire (1821-1867).
El poseso, uno de los mejores poemas de Charles Baudelaire, debió publicarse originalmente en la antología: Las flores del mal (Fleurs du mal); sin embargo, fue censurado en las dos ediciones que se realizaron antes de la muerte de Charles Baudelaire, la primera de 1857 y la segunda, con algunas adiciones, de 1861.
Sin embargo, la mayoría de los poemas de amor de Charles Baudelaire aparecieron en Les Épaves, en 1866, hasta que en 1868, tras la muerte del autor, finalmente se editó una versión completa y sin censuras de Las flores del mal.
Si bien el título del poema, El poseso, parece retratar a alguien obsesionado o poseído por el demonio, en realidad refleja la devoción de un adorador de Belcebú, el señor de las moscas; tópico más que suficiente para encender la ira de los censores franceses de aquel tiempo.
El poseso.
Le possédé, Charles Baudelaire (1821-1867)
El sol yace bajo un lúgubre manto.
Como él, ¡oh Luna de mi vida!, arrópate con sombras;
duerme o humea a tu gusto; sé muda, sé sombría,
y húndete por entero en el abismo del Tedio.
¡Te amo así! Sin embargo, si hoy quieres,
como un astro eclipsado que sale de la penumbra,
pasearte en los lugares que la Locura encumbra,
¡está bien!, ¡encantador puñal, surgido de tu vaina!
¡Enciende tu pupila con el brillo de los candelabros!
¡Enciende el deseo en las miradas de los rústicos!
Todo lo tuyo me agrada, mórbido o petulante;
Sé lo que quieras, noche negra, roja aurora;
No hay una fibra en todo mi cuerpo tembloroso
Que no grite:
¡Oh, mi querido Belcebú, yo te adoro!
Le soleil s'est couvert d'un crêpe. Comme lui,
Ô Lune de ma vie! emmitoufle-toi d'ombre
Dors ou fume à ton gré; sois muette, sois sombre,
Et plonge tout entière au gouffre de l'Ennui;
Je t'aime ainsi! Pourtant, si tu veux aujourd'hui,
Comme un astre éclipsé qui sort de la pénombre,
Te pavaner aux lieux que la Folie encombre
C'est bien! Charmant poignard, jaillis de ton étui!
Allume ta prunelle à la flamme des lustres!
Allume le désir dans les regards des rustres!
Tout de toi m'est plaisir, morbide ou pétulant;
Sois ce que tu voudras, nuit noire, rouge aurore;
II n'est pas une fibre en tout mon corps tremblant
Qui ne crie: Ô mon cher Belzébuth, je t'adore!
Charles Baudelaire (1821-1867)
Ô Lune de ma vie! emmitoufle-toi d'ombre
Dors ou fume à ton gré; sois muette, sois sombre,
Et plonge tout entière au gouffre de l'Ennui;
Je t'aime ainsi! Pourtant, si tu veux aujourd'hui,
Comme un astre éclipsé qui sort de la pénombre,
Te pavaner aux lieux que la Folie encombre
C'est bien! Charmant poignard, jaillis de ton étui!
Allume ta prunelle à la flamme des lustres!
Allume le désir dans les regards des rustres!
Tout de toi m'est plaisir, morbide ou pétulant;
Sois ce que tu voudras, nuit noire, rouge aurore;
II n'est pas une fibre en tout mon corps tremblant
Qui ne crie: Ô mon cher Belzébuth, je t'adore!
Charles Baudelaire (1821-1867)
Más poemas góticos. I Poemas de Charles Baudelaire.
Más literatura gótica:
El análisis y resumen del poema de Charles Baudelaire: El poseso (Le Possédé) fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario