«Lo más cercano»: Robert Frost; poema y análisis.
Lo más cercano (The Most of It) es un poema del escritor norteamericano Robert Frost (1874-1963), compuesto alrededor de 1950.
Lo más cercano, uno de los mejores poemas de Robert Frost, es poema lírico en veinte versos en pentámetro yámbico. Su título, verdaderamente intraducible, señala la ambición de un hombre, presumiblemente Robert Frost, que espera de la vida mucho más de lo ordinario.
Lo más cercano.
The Most of It, Robert Frost (1874-1963)
Pensó que él solo podía captar el universo;
Pero la única voz que obtuvo por respuesta
Fue el eco falso eco de sí mismo
Que provenía del abismo,
al otro lado del lago.
Una mañana, desde una roca en la orilla,
Aulló que lo que deseaba en la vida
No era una copia hablada de su propio amor
Sino un amor devuelto, y con voz propia.
Y la única respuesta encarnada
Capaz de responder a su aullido matinal
Comenzó a descender por la otra orilla,
por las paredes del abismo hasta el lago
para zambullirse luego en las aguas distantes.
Y luego de nadar un trecho se aproximó a su orilla,
En lugar de poseer forma humana,
De tener la forma de quien tanto había anhelado,
Emergió un gran macho cabrío, poderoso,
Tajeando las aguas encrespadas con su enorme pecho.
Y al llegar al lecho,
Chorreando agua como una cascada,
Sacudió las rocas con su cornamenta,
Hasta que se perdió en la maleza, y eso fue todo.
He thought he kept the universe alone;
For all the voice in answer he could wake
Was but the mocking echo of his own
From some tree-hidden cliff across the lake.
Some morning from the boulder-broken beach
He would cry out on life, that what it wants
Is not its own love back in copy speech,
But counter-love, original response.
And nothing ever came of what he cried
Unless it was the embodiment that crashed
In the cliff's talus on the other side,
And then in the far distant water splashed,
But after a time allowed for it to swim,
Instead of proving human when it neared
And someone else additional to him,
As a great buck it powerfully appeared,
Pushing the crumpled water up ahead,
And landed pouring like a waterfall,
And stumbled through the rocks with horny tread,
And forced the underbrush--and that was all.
Robert Frost (1874-1963)
For all the voice in answer he could wake
Was but the mocking echo of his own
From some tree-hidden cliff across the lake.
Some morning from the boulder-broken beach
He would cry out on life, that what it wants
Is not its own love back in copy speech,
But counter-love, original response.
And nothing ever came of what he cried
Unless it was the embodiment that crashed
In the cliff's talus on the other side,
And then in the far distant water splashed,
But after a time allowed for it to swim,
Instead of proving human when it neared
And someone else additional to him,
As a great buck it powerfully appeared,
Pushing the crumpled water up ahead,
And landed pouring like a waterfall,
And stumbled through the rocks with horny tread,
And forced the underbrush--and that was all.
Robert Frost (1874-1963)
Poemas de Robert Frost. I Poemas góticos.
Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de Robert Frost: Lo más cercano (The Most of It) fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
Toda ambición lleva a una inevitable lucha, y así es inevitable acabar convertido en un monstruo. Para ello debe conservarse en ese viaje algo de la luz original, aunque sea enterrada en el tejido más oscuro del alma.
ResponderEliminar