«Efímera»: W.B. Yeats; poema y análisis.
Efímera (Ephemera) es un poema de amor del escritor irlandés William Butler Yeats (1865-1939), escrito en 1884 y publicado originalmente bajo el título: Efímera, un idilio de otoño (Ephemera, An Autumn Idyl) en la antología: El viento entre los juncos (The Wind Among the Reeds).
Efímera, uno de los poemas de W.B. Yeats más brillantes, parece describir a dos amantes que se acercan al final de sus vidas. La pasión se está desvaneciendo; están juntos, y recuerdan su pasado, que parece lejano.
Sin embargo, podríamos hacer otra lectura de Efímera de W.B. Yeats, donde los protagonistas, hombre y mujer, son representaciones del poeta y su musa. La pasión es, entonces, la chispa creativa, la inspiración para escribir poesía. Esa inspiración arde, se quema como una estrella fugaz, es efímera. De este modo, Yeats parece querer decirnos que no solo la inspiración es efímera, sino que la poesía misma lo es, y como el resto de las cosas creadas por los hombres, está destinada a desvanecerse en el tiempo.
Efímera.
Ephemera, William Butler Yeats (1865-1939)
«Tus ojos, que nunca antes se cansaron de los míos,
se inclinan con pesar bajo tus párpados oscilantes
porque nuestro amor declina».
Y ella responde:
«Aunque nuestro amor se desvanezca,
sigamos junto al borde de este lago,
juntos en este momento solitario
en el que la pasión, pobre criatura agotada, yace dormida.
¡Qué lejanas parecen las estrellas,
lejano brilla nuestro primer beso,
y qué cansado parece mi corazón!».
Vagan pensativos entre las hojas marchitas,
mientras él, lentamente, sosteniendo su mano, replica:
«La Pasión ha consumido
nuestros corazones errantes».
El bosque los encierran, y las hojas, ya amarillas,
caían en la penumbra como lánguidos meteoros,
sendero abajo rengueó un animal viejo y cojo.
Sobre él cae el otoño; y ahora ambos se detienen
a la orilla del lago una vez más.
Volviéndose, vio que ella arrojaba hojas muertas,
húmedas como sus ojos, y en silencio, desiertas,
cubrieron su pecho y sus cabellos.
«No te lamentes», dijo él,
«estamos vacíos porque otros amores nos esperan,
odiemos y amemos a través del tiempo imperturbable,
ante nosotros yace, interminable, lo eterno,
nuestras almas son amor y un adiós perpetuo».
'Your eyes that once were never weary of mine
Are bowed in sotrow under pendulous lids,
Because our love is waning.'
And then She:
'Although our love is waning, let us stand
By the lone border of the lake once more,
Together in that hour of gentleness
When the poor tired child, passion, falls asleep.
How far away the stars seem, and how far
Is our first kiss, and ah, how old my heart!'
Pensive they paced along the faded leaves,
While slowly he whose hand held hers replied:
'Passion has often worn our wandering hearts.'
The woods were round them, and the yellow leaves
Fell like faint meteors in the gloom, and once
A rabbit old and lame limped down the path;
Autumn was over him: and now they stood
On the lone border of the lake once more:
Turning, he saw that she had thrust dead leaves
Gathered in silence, dewy as her eyes,
In bosom and hair.
'Ah, do not mourn,' he said,
'That we are tired, for other loves await us;
Hate on and love through unrepining hours.
Before us lies eternity; our souls
Are love, and a continual farewell.'
W.B. Yeats (1865-1939)
Are bowed in sotrow under pendulous lids,
Because our love is waning.'
And then She:
'Although our love is waning, let us stand
By the lone border of the lake once more,
Together in that hour of gentleness
When the poor tired child, passion, falls asleep.
How far away the stars seem, and how far
Is our first kiss, and ah, how old my heart!'
Pensive they paced along the faded leaves,
While slowly he whose hand held hers replied:
'Passion has often worn our wandering hearts.'
The woods were round them, and the yellow leaves
Fell like faint meteors in the gloom, and once
A rabbit old and lame limped down the path;
Autumn was over him: and now they stood
On the lone border of the lake once more:
Turning, he saw that she had thrust dead leaves
Gathered in silence, dewy as her eyes,
In bosom and hair.
'Ah, do not mourn,' he said,
'That we are tired, for other loves await us;
Hate on and love through unrepining hours.
Before us lies eternity; our souls
Are love, and a continual farewell.'
W.B. Yeats (1865-1939)
Poemas góticos. I Poemas de W.B. Yeats.
Más literatura gótica:
El análisis, resumen y la traducción al español del poema de William Butler Yeats: Efímera (Ephemera) fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
Perfecto.
ResponderEliminar