«¿Por qué amo el silencio de la luna?»: John Barlas; poema y análisis.
¿Por qué amo el silencio de la luna? (Why Do I Love the Silence of the Moon?) es un poema decadentista del escritor inglés John Barlas (1860-1914), publicado en la antología de 1889: Sonetos de amor (Love Sonnets).
Por qué amo el silencio de la luna, probablemente entre los mejores poemas de John Barlas de aquella colección, describe algunos atributos fundamentales de la luna, paciente y silenciosa compañera de las desdichas del amante insomne pero también de sus fugaces instantes de alegría.
La luna, según John Barlas, posee las cualidades de un testigo, de un cómplice, si se quiere, que todo lo ve, y todo lo calla.
¿Por qué amo el silencio de la luna?
Why Do I Love the Silence of the Moon, John Barlas (1860-1914)
¿Por qué amo el silencio de la luna,
la paradisíaca distancia del amanecer,
la profundidad de la víspera misteriosamente retirada,
mejor que todas las rosas de finales de junio,
el aliento del jardín, la bendición dorada de la huerta,
el brillo ardiente del césped recién cortado,
el musgo del suelo del bosque, con el mástil de haya quebrado,
y los árboles verdes ondeando en la profundidad del mediodía?
La noche tiene sus sueños y el corazón solitario sus lágrimas;
el silencio y el anhelo lloran para descansar
en el temple del otro, sobre pecho suave de la doncella;
el espíritu que busca suspira, oye la tenue estrella;
la distancia y la alta devoción son las que mejor se adaptan,
y en lo profundo de tus ojos aparece el alba.
Why do I love the silence of the moon,
The paradisal distance of the dawn,
The depth of eve mysteriously withdrawn,
Better than all the roses of late June,
The garden's breath, the orchard's golden boon,
The burning brightness of the new-mown lawn,
The mossy forest-floor with beech-mast strawn,
And green trees waving in the depth of noon.
Night hath her dreams and the lone heart its tears;
Silence and longing weep themselves to rest
Each on the other's mild and maiden breast;
The seeking spirit sighs, the dim star hears;
Distance and high devotion suit the best,
And deep as thy deep eyes the dawn appears.
John Barlas (1860-1914)
The paradisal distance of the dawn,
The depth of eve mysteriously withdrawn,
Better than all the roses of late June,
The garden's breath, the orchard's golden boon,
The burning brightness of the new-mown lawn,
The mossy forest-floor with beech-mast strawn,
And green trees waving in the depth of noon.
Night hath her dreams and the lone heart its tears;
Silence and longing weep themselves to rest
Each on the other's mild and maiden breast;
The seeking spirit sighs, the dim star hears;
Distance and high devotion suit the best,
And deep as thy deep eyes the dawn appears.
John Barlas (1860-1914)
Poemas góticos. I Poemas de John Barlas.
Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de John Barlas: ¿Por qué amo el silencio de la luna? (Why Do I Love the Silence of the Moon), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario